汉语言文学论文栏目提供最新汉语言文学论文格式、汉语言文学硕士论文范文。

基于近五年《人民日报》的汉语外来词探讨

日期:2025年06月20日 编辑:ad201107111759308692 作者:无忧论文网 点击次数:149
论文价格:150元/篇 论文编号:lw202506171351281134 论文字数:45855 所属栏目:汉语言文学论文
论文地区:中国 论文语种:中文 论文用途:硕士毕业论文 Master Thesis

本文是一篇汉语言文学论文,本研究收集并整理了近五年《人民日报》中出现的现代汉语外来词,通过Python及WPS两款软件对收集到的语料进行了统计与分析,同时以语言接触、接触语言学等相关理论为支撑,对现代汉语外来词的发展、使用情况等问题进行了阐述与解释。

第一章近五年《人民日报》汉语外来词的不同类型

第一节《人民日报》外来词的语源类型

汉语外来词来源广泛,涵盖了国内其他民族语言、古代外语、近现代外语以及外来字母和符号等多个方面。这些外来词不仅丰富了汉语的表达方式,也反映了中华民族多元一体的文化和历史。除了备受关注的英源外来词、日源外来词、字母词之外,还有两类外来词容易为人所忽视。

其中一类就是国内其他民族语言。中国是一个多民族国家,许多民族都有自己的语言。在历史长河中,一些民族的语言词汇被其他民族借用,成为了汉语中的外来词。例如,来自匈奴语言的“琵琶”和“骆驼”,来自西域的“琉璃”和“狮”,来自维吾尔族语言的“冬不拉”等。

另一类就是来自在古代的外来词。中国与外国之间的文化交流就开始了。一些古代外语中的词汇被引入汉语,成为了外来词。例如,从佛教梵语中引入的“佛”和“袈裟”,从阿拉伯语中引入的“糖”等。

在本研究中,以上几类外来词均属本研究范围之列。

一、英源外来词

英源外来词在全球范围内都是非常普遍的,特别历史上那些与英语国家有密切交流和文化影响的地区,特别是像中国、日本①、韩国这样的亚洲国家,其词汇体系中均存有大量的英源外来词,这些词汇通常用于描述现代科技、商业、文化等领域的概念。英源外来词可以说是汉语外来词体系中最稳定,争议最少的外来词。

第二节《人民日报》外来词的音节类型

汉语词汇的音节类型丰富多样,包括单音节、双音节、三音节和其他多音节词。这些音节在构成汉语词汇和表达意义方面发挥着重要的作用。本研究基于以上几种音节类型对近五年《人民日报》中出现的汉语外来词进行了描述与分析。

一、单音节外来词

第二节《人民日报》外来词的音节类型汉语词汇的音节类型丰富多样,包括单音节、双音节、三音节和其他多音节词。这些音节在构成汉语词汇和表达意义方面发挥着重要的作用。本研究基于以上几种音节类型对近五年《人民日报》中出现的汉语外来词进行了描述与分析。

一、单音节外来词

《人民日报》中的英源单音节词主要集中在化学领域的元素名称,该类词汇大抵是依托英语词汇开头的音节音译而成的,如:

氨[ān]—Ammonia[əˈməʊniə]氚[chuān]—Tritium[ˈtrɪtiəm]镉[gé]—cadmium[ˈkædmiəm]镓[jiā]—gallium[ˈɡæliəm]钛[tài]—titanium[tɪˈteɪniəm]铀[yóu]—uranium[juˈreɪniəm]

第二章近五年《人民日报》汉语外来词的使用趋势及特点

第一节近五年《人民日报》不同年份外来词的使用趋势及特点

现代汉语外来词在《人民日报》中的使用可能受到多种因素的影响,包括国家的对外政策、国际社会的动态、科技发展的速度等等。随着时间的推移,我们可能会看到更多元化和复杂化的外来词出现在《人民日报》的新闻标题中,这反映了我国与世界的日益紧密的联系和交流的深化。本节我们将对每一年人民日报中出现的外来词进行统计与分析,尝试找出其中的差异与特点。

一、2019年《人民日报》中的外来词

本研究选取了2019年《人民日报》的报道共计325篇,总字数577985字。其中共出现现代汉语外来词107个,占总数的43.67%。总词频417次,总字数约834字,约占总字数的0.14%。2019年《人民日报》中各类外来词统计情况见下表:

汉语言文学论文怎么写

第二节近五年《人民日报》不同版面外来词的使用趋势及特点

本节中,我们对近五年《人民日报》各版面中出现的现代汉语外来词进行了分类统计、描写与分析,以期找出《人民日报》中不同版面使用的现代汉语外来词的不同特点。

一、要闻版面中的外来词

要闻版面是《人民日报》的头版,主要报道国内外重大新闻事件,包括政治、经济、社会、文化等各个领域的重要新闻。这一版面的特点是新闻时效性强,内容重要,篇幅较大,通常配有图片和图表,以吸引读者的注意力。要闻版的内容通常是国内外最为重要和紧急的新闻事件。这些新闻往往关系到国家发展大局、人民切身利益,或者是国际社会普遍关注的热点问题。作为党中央机关报,《人民日报》的要闻版在报道国内外大事时具有高度的权威性和时效性。一旦有重大新闻事件发生,要闻版通常会第一时间进行报道,确保读者能够第一时间了解事件的最新进展。要闻版的报道通常篇幅适中,但内容精炼,信息量大。编辑和记者通过深入的采访和调研,将新闻事件的来龙去脉、前因后果进行深入的剖析和解读,帮助读者更好地理解和把握新闻事件的本质。

此外,为了吸引读者的注意,要闻版在版面设计上通常也下足了功夫。通过大字号、加粗字体、不同颜色的字体等方式,突出重要的新闻标题和核心内容。同时,版面布局也力求简洁明了,方便读者快速浏览和获取关键信息。

第三章 从《人民日报》看汉语外来词的本土化 .................. 57

第一节 从《人民日报》看汉语外来词语音的本土化 ..................... 57

一、音位的本土化 ........................... 58

二、音节数量的本土化 ......................... 58

结语 ............... 70

第三章从《人民日报》看汉语外来词的本土化

第一节从《人民日报》看汉语外来词语音的本土化

外来词语音的本土化,是指一个外语词音译到汉语过程中,根据汉语语言规则、汉语使用规则和中华传统文化对译音方法进行的灵活选择。

一、音位的本土化

汉语外来词音位的本土化主要是通过“语音替代”这一途径来实现的。语音替代往往发生于外来词的创制阶段,由于不同的语言具有各自不同的语音系统,故而一定会有外语中的某一音位不适合本土语言音位的情况出现。

语音的替代包括音质音位的替代和非音质音位的替代,其中音质音位的替代情况比较复杂。汉语在音译外来词时,总会拿与对应外语词汇的音位相近的汉语音位对其进行替代。比如用汉语的边音[l]替代英语中元音前面的卷舌音[r]:

rum—朗姆(酒)romance—浪漫brandy—白兰地(酒)

而汉语对日源外来词的语音音位替换得比较彻底,绝大多数日源外来词只借用了它们的书写形式,而并没有借用这些字的读音。只有在引入极少数由日本创制的汉字,如“腺”“膣”等原本在汉语中不存在的汉字,汉语在引入时其读音会适当地参考他们在日语中的读法。

至于非音质音位,我们以英语为例,它主要表现为原词语的重音在汉语外词中消失,其读音对汉语外来词有较高的“还原度”,同时也加入了汉语的声调。

汉语言文学论文参考


结语

近年来,汉语外来词已逐渐成为词汇研究的热点问题,前辈学者们一方面为本研究带来了大量极具参考价值的丰硕成果,另一方面也为本研究带来了广阔的研究空间。本研究收集并整理了近五年《人民日报》中出现的现代汉语外来词,通过Python及WPS两款软件对收集到的语料进行了统计与分析,同时以语言接触、接触语言学等相关理论为支撑,对现代汉语外来词的发展、使用情况等问题进行了阐述与解释。

首先,通过本研究对近五年《人民日报》中出现的现代汉语外来词使用情况的统计与分析,我们发现:从语种来源来看,英源外来词最多,其次是日源外来词。其他国家语源或其他少数民族语源的外来词以一些专有名词,专业名词为主。通过长期的使用,它们已经稳定地保留在了现代汉语词汇系统中,很难发生变化了。从语音角度来看,双音节外来词最多,其次是三音节外来词,这与现代汉语词汇以双音节为主这一语言事实不谋而合。从构成方式来看,以音译外来词居多,但是近年来音译兼译、借形外来词的数量越来越多,说明现代汉语在借入外来词越来越关注音意结合的翻译形式。从词义特征来看,近年来与民生与文化相关的外来词越来越多,这表明随着我国经济水平的不断发展,我们已不需要再依托其他国家向我国输入新概念、新知识,我们与外国语言文化的接触,逐渐从科技与专业领域层面,逐渐下沉到了民众物质、精神、文化生活中去了。

其次,通过对比不同年份、不同版面《人民日报》中出现的现代汉语外来词,我们不难发现,除了党建版面几乎不使用字母借形外来词之外,其他版面、其他年份的《人民日报》中出现的现代汉语外来词的数量与比例几乎一致,这一方面证明了现代汉语外来词在《人民日报》中的使用较为稳定,同时也为我们尝试以点带面地分析整个《人民日报》乃至现代汉语词汇体系,提供了数据佐证。研究结果表明:外来词在进入汉语词汇系统中中之后,不会保持静止不动的状态,而是随着社会的发展与语言的接触,不断地在汉语系统中变化,创造新词。

最后,本研究以《人民日报》中出现的现代汉语外来词本土化现象为例,充分分析了现代汉语外来词在语音、词义、语法、文字四方面本土化的进程及特点。

参考文献(略)